Sworn translation

This is a translation testified by a certified translator in front of an Officer of the Court. A sworn translation will give the translated document its own validity, making it valid in any legal context.

A Statutory Declaration (also called “Affidavit” or “Sworn Affidavit”) is a formal document attesting the translation’s accuracy, and it is sworn by an official translator as an oath before a public officer. Sworn translations are accepted all over the world, where the declaration is bound together with the original document and the translation, resulting in one bound document (which thus consists in the Original document + Translated version of such document + Affidavit).

Legalisation and Apostille Translation

is required for documents which are to be used overseas with countries working in compliance with the Hague Convention. The process essentially involves the same steps as those for a Sworn Translation, except that the documents resulting from this process are then presented to the Public Prosecutor’s Office. The official acting on behalf of the Public Prosecutor’s Office completes a final document which confirms that the officer of the court who have taken the translator’s oath had the authority entitling him to do so.If the country where documents are to be sent is party to The Hague Convention, the translation has to be an Apostille Translation (Apostille Stamp). In all other cases, a legalised translation is needed. There is confusion about the two terms, Legalisation and Apostille, so you may want to contact us to check what may best suit your needs.


Mrs Giulia Ghizzoni is a certified translator, expert of the Chamber of Commerce of Perugia no. 714. Thanks to the collaboration with her colleague Dr Ferro, she is able to provide you with translations in English, Italian, Portuguese, Chinese, Spanish, French, and German.

Her offices are in Verona and Livorno. She delivers worldwide by full end-to-end tracking couriers requiring signature on delivery.