Notarized translation (or Notary Public certifications) are often required by formal governmental and legal bodies. The process of notarisation is more formal than that required for certification. Read more “Notarized translation”
This is a translation testified by a certified translator in front of an Officer of the Court. A sworn translation will give the translated document its own validity, making it valid in any legal context. Read more “Sworn translation”
A certified translation (or “Translation by a Certified Translator or Registered Translator”) is a translation followed by a certification signed by the translator of the document. The accompanying certificate states that the translated text is an accurate and complete rendering of the original document. Read more “Certified translation”
Tuscany (Toscana) and Umbria are wonderful places to hold your wedding ceremony, and we are glad to offer you our expertise in translating the ceremony for you and your guests. Read more “Getting married in Umbria & Tuscany”
What is the difference between “interpreting” and “translation”? Read more “FAQ”
If you need a certified translation of your Company’s certificate of incorporation, as well as any other business-related document, we can provide you with it.
Read more “Translation of an ordinary Certificate of Incorporation”
ARE YOU PLANNING YOUR WEDDING IN ITALY?
Here are a few things you may want to know – well in advance – …
Words thought to create positive emotions in clients of your target country, as well as phrases meant to represent the corporate identity of your company, will not maintain their function if translated literally. Read more “Website & Marketing”
What is a disposable? What does Class I, Class IIa, IIb and III have to do with medical devices? Or why can’t a verb meaning “transmission in the air” be used to say “transmission of sound waves”? Read more “Biomedical translations”